フランス語初級文法丸わかり



新ブログ移行のお知らせ

お待たせしておりました。

先にもお知らせしておりました通り、新年度は新しいブログで開講いたします。
現在、汎用タイプの文法説明(まだ少ししかありませんでしたが)の移行が終わったところです。
順次、新しい内容をアップして参ります。

ここは閉じずに残しておきますが、書き込みはできないようにしようと思いますので、ご質問などございましたら、新ブログの方にお願いいたします。

ねね先生のフランス語初級文法講座

要領もよく分からぬままにここを始めて、授業をしながら自転車操業の運営をして参りましたので、至らぬところも多かったかと存じます。
それでもお読みいただき、まことにありがとうございました。
新ブログでは、もっと皆様のお役に立てるよう、がんばってかいて行きたいと思います。何卒よろしくお願い申し上げます。
ありがとうございました。
[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-02-07 17:34 | お知らせ

火曜4限クラス

Bonjour!

お待たせしております。
気が気じゃない人もいるかと思いますが、明治の雑誌『文芸研究』の書評を書いてて、採点が遅れてしまいました。
ごめんなさい。
急ピッチでやっとります。

火曜4限クラス

平均点:51.4

が〜〜〜〜〜〜ん!

金曜のクラストも比べてみて、考えます。

追って沙汰を待て・・・ふに〜〜〜!(泣)
[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-22 11:42 | お知らせ

試験お疲れさま(再掲)

Bonjour!

13日試験だった方、お疲れさまでした!

手ごたえはどうでしたか?

先生はこれから採点です・・・

他の試験も、頑張ってください!




〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜^

この記事は、昨日アップしたものの再掲です。
不浄なサイトからのトラックバックは、即、記事ごと削除いたしますので、業者の方にとりましては、お手数が無駄になります。
他へ行かれた方がよろしいかと存じます。
Va-t-en!
[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-14 13:12 | おこたのまわりで

試験お疲れさまでした

Bonsoir!

本日試験だった方、お疲れさまでした!


・・・また呼びだし食らう人、いるかもしれませんが・・・

取りあえず、他の試験も、頑張ってください!
[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-13 00:01 | おこたのまわりで

第14課






試験範囲ではありませんが、学外の方からリクエストがありましたので、アップしました。
Taxi! 第14課

<この課の表現>
a) (職業は)何をしているの?
b) 観光局の受付の担当をしています。
c) どこで働いてるの?
d) パリで働いてるけど、住んでるのはヴァンドーム。
e) 働きに行くのにTGVを使ってる。
f) 毎日?
g) 月曜から水曜まで。
h) 週の残りは家で働いている。
i) 朝、何時に出るの?
j) とても早く。6時半に。そして帰るのは夕方遅く、21時か21時半ごろ。
k) でもそれは週に3日だけ。
l) 大丈夫。
m) 私は休暇です。





<この課の表現>〜解答
a) (職業は)何をしているの?
Qu'est-ce que tu fais dans la vie?
b) 観光局の受付の担当をしています。
Je suis responsable de l'accueil à l'office de tourisme.
c) どこで働いてるの?
Où est-ce que tu travailles?
d) パリで働いてるけど、住んでるのはヴァンドーム。
Je travaille à Paris mais j'habite à Vandôme.
e) 働きに行くのにTGVを使ってる。
Je prends le TGV pour aller travailler.
f) 毎日?
Tous les jours?
g) 月曜から水曜まで。
Du lundi au mercredi.
h) 週の残りは家で働いている。
Le reste de la semaine je travaille à la maison.
i) 朝、何時に出るの?
Tu pars à quelle heure, le matin?
j) とても早く。6時半に。そして帰るのは夕方遅く、21時か21時半ごろ。
Très tôt. À 6 h 30. Et je rentre tard le soir, vers 21 h ou 21 h 30.
k) でもそれは週に3日だけ。
Mais c'est seulement trois jours par semaine.
l) 大丈夫。
Ça va.
m) 私は休暇です。
Je suis en vacances.


[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-11 22:19 | 「Taxi!」(会話)

第13課






試験範囲ではありませんが、学外の方からリクエストがありましたので、アップしました。
Taxi!第13課
<そのまま覚える表現>
a) 「いつ出発されますか?」「次の火曜日です」「15日ですか?」「そうです」

b) 午前ですか、午後ですか?

c) 7時18分の電車があります。次のは8時46分です。

d) 申し訳ありません、その電車は満席でございます。

e) 空席がございます。

f)片道1枚、2等で、禁煙席。


<汽車の旅行で使う単語>
切符    往復    片道    1等車    2等車
喫煙席    禁煙席    幹線    TGV(新幹線)
予約席    出発    到着    ホーム    出口




<そのまま覚える表現>〜解答〜
a) 「いつ出発されますか?」「次の火曜日です」「15日ですか?」「そうです」
Vous partez quand? ----- Mardi prochain. ---- Le 15? ----- Oui, c'est ça.
b) 午前ですか、午後ですか?
Le matin ou l'après-midi?
c) 7時18分の電車があります。次のは8時46分です。
Il y a un train à 7 h 18ノ un autre à 8 h 46.
d) 申し訳ありません、その電車は満席でございます。
Je suis désolé, monsieur. Ce train est complet.
e) 空席がございます。
Il y a de la place.
f)片道1枚、2等で、禁煙席。
Un aller simple, en deuxième, non-fumeurs.

<汽車の旅行で使う単語>
切符 billet     往復 aller-retour     片道 aller simple     
1等車 première classe      2等車 deuxième classe
喫煙席fumeurs     禁煙席non-fumeurs    
幹線 grandes lignes     TGV(新幹線) TGV
予約席 place réservé     出発 dé part     到着 arrivée     
ホーム quai     出口 sortie



<時刻の表現>〜復習〜
フラ語で「○時△分(前)です」という時は、こういうんでしたね。
英語のIt isにあたるIl est +○ heure(s)+(moins)+△
○とheure(s)はつなげて読みます。1時から24時まで、確認しましょう!
 une heure ユヌール
 deux heures ドゥズール
 trois heures トロワズール
 quatre heures キャトルゥール
 cinq heures サンクール
 six heures スィズール
 sept heures セトゥール
 huit heures ユイトゥール
 heuf heures ヌヴール
 dix heures ディズール
 onze heures オンズール
 douze heures ドゥーズール
 treize heures トレーズール
 quatorze heures キャトーズール
 quinze heures キャンズール
 seize heures セーズール
 dix-sept heures ディェトゥール
 dix-huit heures ディズュイトゥール
 dix-neuf heures ディズヌヴール
 vingt heures ヴァントゥール
 vingt et une heures ヴァンテユヌール
 vingt-deux heures ヴァントドゥズール
 vingt-trois heures ヴァントトロワズール
 vingt-quatre heures ヴァントキャトルゥール

「正午」と「真夜中」には、別のいい方があります。
 Il est midi. イレミディ
 Il est minuit. イレミニュイ

15分と30分には別のいい方があるんでしたね。
 15分過ぎ・・・et quart エキャール
 半・・・et demie エドゥミ
 15分前・・・moins le quart モワンルキャール


!「〜時に・・・する」の場合は、S+V+à ○ heures でオーケーです。
(倒置すると面倒くさいでしょ?)


[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-11 17:19 | 「Taxi!」(会話)

Taxi!〜12課






試験範囲ではありませんが、学外の方からリクエストありましたので、引き続きアップします。授業を受けている方は、気にしないでください。
Taxi! 第12課

1) 本文の内容に沿って、作文してみましょう。
a) La Rochelleは、パリから520キロです。

b) Londres行きの飛行機があります。

c) ラ・ロシェルには3つの美術館があります。

d) 水族館への入場は、大人は11ユーロですが、赤ちゃんには無料です。

e) 3つの塔を訪れることができます。チケットは3日間有効valableです。

f) musée du Nouveau-Mondeの入り口は、10, rue Fleuriauにあります。

g) île d'Aixに行くためには、船に乗らなければなりません。


2) Communiquez 3 にならい、観光局の職員のつもりで答えましょう。
a) Les billets pour entrer à l'aquarium, c'est ici?

b) C'est combien l'entrée du Musée matitime?

c) Il y a un avion pour Nantes?

d) On y va comment, Clermont-Ferrand?




<解答例>
1)
a) La Rochelleは、パリから520キロです。
La Rochelle est à 520 kilomètres de Paris.
b) Londres行きの飛行機があります。
Il y a un avion pour Londres.
c) ラ・ロシェルには3つの美術館があります。
Il y a tois musées à La Rochelle.
d) 水族館への入場は、大人は11ユーロですが、赤ちゃんには無料です。
L'entrée à l'aquarium est de 11 euros pour un adulte mais gratuit pour un bébé.
e) 3つの塔を訪れることができます。チケットは3日間有効valableです。
On peut visiter trois tours. Le billet est valable pour trois jours.
f) musée du Nouveau-Mondeの入り口は、10, rue Fleuriauにあります。
L'entrée du musée du Nouveau-Monde est au 10, rue Fleuriau.
g) île d'Aixに行くためには、船に乗らなければなりません。
Pour aller à l'île d'Aix, il faut prendre le bateau.

2)
a) Les billets pour entrer à l'aquarium, c'est ici?
Non, ce n'est pas ici. Vous allez à l'aquarium.
b) C'est combien l'entrée du Musée matitime?
7 euros.
c) Il y a un avion pour Nantes?
Non, il n'y a pas d'avions pour Nantes. Si vous n'avez pas de voiture, vous prenez le train.
d) On y va comment, Clermont-Ferrand?
En avion.


[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-11 15:48 | 「Taxi!」(会話)

火曜2限分の問題






仏文2年後期試験〜成人式で受けられなかった人は、これをやって金曜の試験時に提出してください。
le 10 janvier 2006 永倉千夏子

学年 組 番 名前

1) 全文を訳しましょう。
La peinture moderne a cent ans
Il y a cent ans mourait Paul Cézanne. On a dit qu'il était le père de la peinture moderne et les cubistes l'ont reconnu comme leur maître. Pourtant, il a eu une vie d'artiste difficile. Il a échoué au concours d'entrée è l'École des Beaux-Arts, il a été refusé aux Salons officiels, il n'a jamais eu la Légion d'honneur.
Grâce è Pissaro, en 1874, il participa è la première exposition impressionniste: ses œuvres y furent très mal reçues. Le public le rejeta et les critiques l'attaquèrent avec violence. Le directeur du musée d'Aix-en-Provence, où il est né en 1839, avait déclaré: "Moi vivant, aucun tableau de Cézanne nユentrera dans ce musée". Il a tenu parole jusquユè sa mort.
Paul Cézanne avait été au collège le condisciple d'Éile Zola et ils étaient restés amis intimes. Mais en 1886, Zola publia l'œuvre. Le héros, Claude Lantier, est un peintre qui n'arrive pas è s'imposer, qui vit dans la misère et finit se suicider. Cézanne n'a pas vécu dans la misère et il est mort de mort naturelle, mais il se reconnut dans le personnage de Claude Lantier et il se fâcha avec Zola. Une amitié de quarante ans était brisée.
En 1895, le jeune marchand de tableaux Ambroise Vollard organisa è Paris la première exposition de Cézanne. Mais le public continua è l'ignorer. C'est seulement après sa mort, en 1906, que le génie du peintre commença enfin è être reconnu.
Aujourdユhui, il y a des tableaux de Cézanne dans tous les grands musées du monde. Et même dans celui d'Aix-en-Provence: la ville où il est né, où il a vécu et où il est mort s'apprête è organiser de grandes manifestations pour célébrer le centenaire de sa disparition.

注)1行目:mourait...描写の半過去。過去の出来事の強調。
  3行目:l'École des Beaux-Artsノパリ美術学校。
le Salon...官展。王立アカデミーによって創設された年次開催の美術展。
  5行目:Pissarro (Camille): peintre francais (1830-1903)
  7行目:Aix-en-Provenceノエクス=アン=プロヴァンス
  9行目:Émile Zola: écrivain français (1840-1902)。lœuvre: 『制作』。
訳)
2)できるところまで訳しましょう
Londres a battu Paris pour les JO de 2012
LE MONDE | 06.07.05 | 16h31 ・ Mis è jour le 06.07.05 | 16h40
Paris a perdu, et son bourreau s'appelle Londres. La capitale britannique organisera les Jeux olympiques en 2012. Une candidature donnée, il y a encore deux mois, comme irréaliste par nombre de "spécialistes" de l'olympisme. Tony Blair aura triomphé, une fois de plus, de Jacques Chirac. Londres l'a emporté au quatrième tour de scrutin, après les éliminations successives de Moscou, New York, Madrid et Paris.







"Nous n'avons pas la même culture du lobbying que les Anglo-Saxons", disait Bertrand Delano, le maire de Paris (Le Monde du 6 juillet). Le verdict est tombé : les membres du Comité international olympique (CIO) ont suivi Sebastian Coe, le patron de la candidature londonienne, qui, è mots couverts, avait promis, lors de son allocution devant eux, de beaucoup "aider" leurs athlètes et leurs fédérations sportives s'ils choisissaient sa ville.
注)lobbying: 交渉 Bertrand Delano: ベルトラン・ドラノエ Sebastian Coe: セバスティアン・コー







Le CIO et ses membres aiment les rituels. Depuis longtemps, le cérémonial du "D Day" est le même. Rapide discours d'introduction du président, une heure de présentation de chacune des villes candidates suivie de questions posées è leurs représentants par cinq membres du CIO. A l'issue de ce marathon, ses membres restent seuls en conclave, pour passer au vote. Ils ont, auparavant, été munis d'un boîtier électronique pris au hasard, de sorte è assurer la confidentialité du choix des 114 "grands électeurs". Le vainqueur doit obtenir la majorité des suffrages exprimés (on peut s'abstenir ou voter blanc).
注)grand électeur: (制限選挙などで)選挙権を持つもの







Dans leur ultime présentation, les villes candidates ont tenté de démontrer que leur dossier technique répond aux normes du CIO (installations de haute qualité, centre d'hébergement et d'entraînement des sportifs, capacités d'accueil, conditions de travail des journalistes, etc.). Et qu'elles pouvaient garantir la sécurité des Jeux et leur bon financement.





Enfin, elles ont cherché è rassurer le CIO : les Jeux qu'elles organiseront seront les plus inoubliables qu'on ait jamais vu, et seule leur ville est capable de les offrir, tant elle est unique et "a besoin des Jeux" . Jamais une candidate ne doit oublier la règle d'or : ce n'est pas le mouvement olympique qui a besoin d'elle, c'est elle qui "a besoin" de lui. Toutes ont, è la fin de leur présentation, prononcé la phrase rituelle : "Si vous nous choisissez, nous ferons que votre rêve devienne réalité."



[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-11 09:47 | 仏文2年

試験お疲れさま

Bonsoir!

本日試験だった方、お疲れさまでした!

・・・先生も、疲れました(笑)

まだよく見てませんが、・・・休みの間に、忘れましたね!(涙)

これから、採点です・・・
[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-10 22:08 | おこたのまわりで

後期総復習(1)解答






経営1年仏語文法後期総まとめ(1)

Exercices 1. vouloir、connaître、savoirのいずれかを選んで、直説法現在で活用させ、空欄を埋めてください。
 a) (     Nous voulons      ) aller en France. 私達はフランスに行きたい。
 b) (     Ils savent     ) bien nager. 彼らはちゃんと泳げます。
 c) (     Vous connaissez     ) ses parents? 彼のご両親をご存知ですか?
 d) (     Tu sais     ) qu'il est malade? 彼が病気だって、知ってる?

<直接目的語代名詞>
Exercices 2.直接目的語を代名詞に置き換え、全文を書きかえましょう。
a) J'apprends le français depuis avril.. ⇒ Je l'apprends depuis avril.
    私は4月からフランス語を習っています。
b) Ils n'aiment pas la musique classique. ⇒ Ils ne l'aiment pas.
    彼らはクラシックが嫌いです。
c) Il va inviter ses collègues. ⇒ Il va les inviter.
    彼は同僚を招待する。
d) Tu ne peux pas attendre son arrivée? ⇒ Tu ne peux pas l'attendre?
    彼の到着が待てないの?

Exercices 3. 次の問いに直接目的語代名詞を用いて答えましょう。
a) Tu connais Madame Iwami? ----- Oui, je la connais.
                    Non, je ne la connais pas.

b) Vous allez voir ce film? ----- Oui, je vais le voir.
                    Non, je ne vais pas le voir.

【語順(肯定命令文)】・・・動詞の後ろにハイフンでつなげる
Exercices 4.下線部を直接目的語代名詞に置き換えて全文を書き換えましょう。
a) Finissez votre tavail avant minuit.  ⇒ Finissez-le avant minuit.
b) Regarde cette tour.  ⇒ Regarde-la.

Exercices 5. 空欄に動詞を活用させて入れましょう。
 a) Vous (      ressemblez     ) à votre mère          ressembler
 b) Tu (     obéis     ) à tes parents.           obéir
 c) Cette jupe (     plaît     ) beaucoup à Marie.           plaire

<間接目的語代名詞>
【かたち】・・・me, te, lui, nous, vous, leur
Exercices 6. 上のExercices 5の文を間接目的語代名詞を用いて書き換えましょう。
 a) Vous lui ressemblez.

b) Tu leur obéis.

c) Cette jupe lui plaît.

Exercices 7. 空欄に動詞を直説法現在に活用させていれましょう。
a) Elle ne (      montre     ) pas le résultat des examens à ses parents.           montrer
b) Il ne me (     prête     ) pas son dictionnaire.          

<直接目的語と間接目的語を両方代名詞にする場合>
Exercices 8. 上のExercices8の文を直接目的語代名詞と間接目的語代名詞を両方使って書き換えましょう。c) はそのまま代名詞を使って書き換えましょう。
a) Elle ne les leur montre pas.

b) Il ne me le prête pas.

c) Je vais vous donner ton adresse. ⇒ Je vais vous la donner.


[PR]
# by nenuphar-b-essai | 2006-01-09 21:58 | 「文のかたち」(文法)


フランス語初級文法の解説〜練習問題付
カテゴリ
全体
そのまま覚えて!フレーズ集
これでもか!文法解説
できるかな?チェック基礎編
コンパクト文法メモ
仏検5級相当単語リスト
作業日記
ようこそここへ!
小ネタ
「ピコティ・ピコタ2」(会話)
「文のかたち」(文法)
「サリュ!」
「フランス語でサバイバル」
「カジュアルにフランス語」
仏文2年
「仏検4級」
「Taxi!」(会話)
お知らせ
おこたのまわりで
発音ひとくちアドバイス
書籍(語学)
書籍(文学)
書籍(その他)
スポーツ推薦の方
以前の記事
お気に入りブログ
最新のトラックバック
free rape vi..
from free rape videos
forced fantasy
from forced fantasy
Brutal Tortu..
from Brutal Torture..
sexual bonda..
from sexual bondage..
vintage sex
from vintage sex
forced femin..
from forced feminiz..
irs tax form..
from irs tax form 2..
or sales tax..
from or sales tax 2..
boost mobile..
from boost mobile m..
free sprint ..
from free sprint re..
検索
人気ジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧